Discuz!NT
欢迎 游客 , 注册 | 登录 | 会员 | 界面 | 简洁版本 | 在线 | 帮助
商都网教育宝典宝库

发表新主题 回复该主题
本主题被查看349次, 共1个帖子, 1页, 当前为第1页     选择页数: 1      跳转到第   上一主题   下一主题
标题: 成人英语英译汉答题技巧
超级版主
UID: 70
来自:
精华: 180
积分: 16938
帖子: 15652
注册: 2007-10-22 9:12:00
状态: 离线
威望: 386.00
金钱: 4088.60 元
只看楼主 2008-05-15 16:15
成人英语英译汉答题技巧
1.总的原则
  (1)翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯
  (2)翻译不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一
  (3)能够直译尽量不意译
  (4)翻译的过程应该是先理解后表达。现就这一点作进一步论述。
  2.结合英文写作特点对语言进行整体理解
  首先,英文段落的首句一般为topic sentence,然后展开说明。展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。利用这一技巧,先通读全文,便能更好的理解文章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译。
  其次,就具体而言:
  (1)对词的理解可以从构思法、词的搭配关系和词汇之间的逻辑关系等方面入手
  (2)对句子的理解可以从句子的内在逻辑、成分之间的从属关系和句子的语法组成等方面来实现
  (3)对于长句,可采用如下译法:
  顺译法:按照原文顺序译
  逆续法:顺序与原文顺序相反
  重复法:重复前一个词
  分译法:一个句子分成几个部分来翻译
  括号法:在译文后加括号进行解释和说明等
  终合法:综合运用上述各种方法
  3.表达
  正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用规范的汉语表达出来。这些技巧有:
  (1)增词法。根据需要增加一些词语,如名词等
  (2)减词法。根据汉语习惯,删去一些词
  (3)肯否表达法。原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。反之亦然
  (4)变换法,名词译成动词或动词转译成名词等
  (5)分合法。一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来。
  (6)省略法:两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时可以省略
  4.应试中还应注意的问题
  (1)词的指代问题要搞清楚
  (2)汉语知识的应用,如修辞等
  (3)部分否定和否定重点。部分否定,如not all; 否定重点,如I don’t teach because I have knowledge. (我并非因为有知识才去教书) 。否定重点为 because, 而不是teach.
  (4)虚拟语气。这种语法现象有时并非只表示字面意思,它经常有感情色彩,译时要注意。
  (5)要认真地通读全文,根据上下文来确定词义、句意,切不可断章取义,望文生义。
  5.核对原文
  既要核对译文是否准确、通顺,还要注意关键词的采分点。同时不要忘记全文结构的表达,这部分还有0.5分呢。
#1  
发表新主题 回复该主题
本主题被查看349次, 共1个帖子, 1页, 当前为第1页     选择页数: 1      跳转到第







现在的时间是 2008-07-24 12:46:32

版权所有 商都网教育宝典
         Powered by Discuz!NT 1.0.6666    Copyright © 2001-2008 Comsenz Inc.
Processed in 0.064 seconds